노래 & 음악 (canciones y músicas)

빅뱅 (BIGBANG) - 봄여름가을겨울 (Still Life)

Ssem쌤 2024. 8. 29. 08:40

 

 

 

안녕하세요?

Quiero compartir con ustedes una canción de un grupo coreano llamado BigBang.

Es una canción muy hermosa, y lo mejor es que nos ayuda a memorizar 

palabras relacionadas con las estaciones del año.

Espero que les guste y no olviden repasar algunas de 

las nuevas palabras que aparecen en la canción.

 

 

 

 

Averiguemos juntos un poco quiénes son...

 

 

 

 

태양

Nombre real: Dong Youngbae 동영배
Fecha de nacimiento: 18 de mayo de 1988 

 

 

 

G-DRAGON

Nombre real: Kwon Jiyong 권지용
Fecha de nacimiento: 18 de agosto de 1988

 

 

 

T.O.P

Nombre real: Choi Seung-hyun 최승현
Fecha de nacimiento: 4 de noviembre de 1987

 

 

 

 

 

 

DAESUNG

Nombre real: Kang Dae-sung  강대성
Fecha de nacimiento: 26 de abril de 1989

 

 

 

 

빅뱅 (BIGBANG) - 봄여름가을겨울 

Fecha de lanzamiento de la canción:
5 de abril de 2022

 

Artista:
BIGBANG

 

Agencia:
YG Entertainment

 

País de origen:
Corea del Sur

 

 

 

 

 

 

가사 Letra

이듬해 질 녘 꽃 피는 봄 한여름 의 꿈

(Ideumhae jil nyeok kkot pineun bom hanyeoreum ui kkum)
La primavera en flor al atardecer del año siguiente, un sueño en una noche de verano


가을 타 겨울 내릴 눈 일 년 네 번 또 다시 봄 

(Gaeul ta gyeoul naeril nun il nyeon ne beon tto dasi bom)
El otoño que llega, la nieve que caerá en invierno, cuatro veces al año y nuevamente la primavera

정들었던 내 젊은 날 이제는 안녕 

(Jeongdeureotdeon nae jeolmeun nal ijeneun annyeong)
Mis días jóvenes a los que me había encariñado, ahora les digo adiós

아름답던 우리의 봄 여름 가을 겨울 

(Areumdapdeon uriui bom yeoreum gaeul gyeoul)
Nuestra hermosa primavera, verano, otoño e invierno

(Four seasons with no reason) 

(Four seasons with no reason)
(Cuatro estaciones sin razón)

비 갠 뒤에 비애 대신 a happy end 

(Bi gaen dwie biae daesin a happy end)
Después de la lluvia, en lugar de tristeza, un final feliz

비스듬히 씩 비웃듯 칠색 무늬의 무지개 

(Biseudeumhi ssik biutdeut chilsaek munuiui mujigae)
Una risa inclinada como un arco iris de siete colores

철없이 철 지나 철들지 못해 (still) 

(Cheoreopsi cheol jina cheoldeulji mothae (still))
Sin pensar en el tiempo, el tiempo pasa, pero no maduro (todavía)

철부지에 철 그른지 오래 

(Cheolbuji e cheol geureunji orae)
Hace mucho que no soy un niño inmaduro

Marchin' 비발디, 차이코프스키 

(Marchin' Vivaldi, Tchaikovsky)
Marchando con Vivaldi, Tchaikovsky

오늘의 사계를 맞이해 (boy) 

(Oneurui sagyeoreul majiae (boy))
Enfrentando las cuatro estaciones de hoy (chico)

마침내, 마치 넷이 못내 

(Machimnae, machi nesi motnae)
Finalmente, como si los cuatro no pudieran dejarlo

저 하늘만 바라보고서 

(Jeo haneulman barabogoseo)
Mirando solo al cielo

사계절 잘 지내고 있어, goodbye 

(Sagyejeol jal jinaego isseo, goodbye)
He pasado bien las cuatro estaciones, adiós

떠난 사람 또 나타난 사람 

(Tteonan saram tto natanan saram)
Personas que se fueron, personas que aparecieron

머리 위 저세상, 난 떠나 영감의 amazon 

(Meori wi jeosesang, nan tteona yeonggamui amazon)
Por encima de mi cabeza, me voy al Amazonas de la inspiración

지난 밤의 트라우마 다 묻고 

(Jinan bamui trauma da mutgo)
Enterrando todos los traumas de la noche pasada

목숨 바쳐 달려올 새 출발 하는 왕복선 

(Moksum bacheo dallyeool sae chulbal haneun wangbokseon)
Un transbordador que se lanza a una nueva partida entregando su vida

변할래 전보다는 더욱더 

(Byeonhallae jeonbodaneun deoukdeo)
Quiero cambiar, más que antes

좋은 사람 더욱더, 더 나은 사람 더욱더 

(Joeun saram deoukdeo, deo naeun saram deoukdeo)
Ser una mejor persona, aún más, una persona aún mejor

아침 이슬을 맞고 (내 안에) 

(Achim iseureul matgo (nae ane))
Recibiendo el rocío de la mañana (dentro de mí)

내 안에 분노 과거에 묻고 

(Nae ane bunno gwageoe mutgo)
Entierro la ira dentro de mí en el pasado

For life, do it away, away, away

(For life, do it away, away, away)
Por la vida, aléjalo, aléjalo, aléjalo

울었던 웃었던 소년과 소녀가 그리워 나 

(Ureotdeon useotdeon sonyeongwa sonyeoga geuriwo na)
Echo de menos al niño y la niña que lloraban y reían

찬란했던 사랑했던 그 시절만 자꾸 기억나 

(Chanranhaetdeon saranghaetdeon geu sijeolman jakku gieokna)
Solo recuerdo constantemente esos tiempos brillantes y amorosos

계절은 날이 갈수록 속절없이 흘러 

(Gyejeoreun nari galsurok sokjeoreopsi heulleo)
Las estaciones pasan sin cesar con el tiempo

붉게 물들이고 파랗게 멍들어 가슴을 훑고 

(Bulkke muldeurigo parahge meongdeureo gaseumeul hultgo)
Tienen el corazón teñido de rojo y herido de azul

언젠가 다시 올 그날 그때를 위하여 (그대를 위하여) 

(Eonjenga dasi ol geunal geuttaereul wihayeo (geudaereul wihayeo))
Para ese día que algún día volverá (por ti)

아름다울 우리의 봄 여름 가을 겨울 

(Areumdaul uriui bom yeoreum gaeul gyeoul)
Nuestra hermosa primavera, verano, otoño e invierno

La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la 

La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la

La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la 

La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la

La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la 
La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la

La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la 
La, la-la-la-la, la-la-la-la, la, la

이듬해 질 녘 꽃 피는 봄 한 여름 밤의 꿈 (음) 

(Ideumhae jil nyeok kkot pineun bom hanyeoreum bamui kkum (eum))
La primavera en flor al atardecer del año siguiente, un sueño en una noche de verano (mm)

가을 타 겨울 내린 눈 봄 여름 가을 겨울 (우) 

(Gaeul ta gyeoul naerin nun bom yeoreum gaeul gyeoul (u))
El otoño que llega, la nieve que cae en invierno, primavera, verano, otoño, invierno (uh)

 

소스: Musixmatch

 

 

 

¡Descubre las palabras que aparecen en la canción!

 

 

눈 (nun): Nieve
봄 (bom): Primavera
여름 (yeoreum): Verano
가을 (gaeul): Otoño겨울 (gyeoul): Invierno
계절 (gyejeol): Estación (del año)
철부지 (cheolbuji): Persona inmadura (alguien que no ha madurado o que es infantil)

 

 

 

¿Qué te pareció esta canción?